The Mellonath Daeron Index
of Tengwa Specimina (DTS)

This is an index to J.R.R. Tolkien's texts in the tengwar script he devised for the Elves of his sub-creation. It is maintained by the Mellonath Daeron, the linguistic guild of the Tolkien Society Forodrim. Among the guild members are found the editor of the Arda annual (himself a major contributor to the index) and several of its recurrent contributors.

The index is a work in perpetual progress with references being added continually. Mellonath Daeron also maintains the DCS, a corresponding index to texts in the cirth script of the dwarves.

All references are given in the structural format of the Arda annual. For bibliographical information, see Åke Bertenstam's chronological list of Tolkien's published writings.

In the figures given for "Characters", characters that define a position (tengwar and carriers, not attached tehtar) are counted, but not spaces or punctuation. Where tehtar occur unattached to tengwar or carriers, these are counted. Ligatures with <silme> as a hook or loop attached to another tengwa are counted as single characters, except when the hook carries a vowel tehta (occurs in "The Brogan Tengwa-greetings". The number of characters so defined is seldom in doubt (but our figures may not be beyond emendation). The totals for longer samples may suffer from miscounts.

Avoiding the problems of true transliteration, we give transcriptions with normalized Roman-letter spelling. Spaces, but not punctuation, are also supplied when necessary. This index does not constitute an attempt to analyse the ortography or history of tengwar.


DTS 1 - The Lonely Mountain Jar Inscription

Reference: H XII, plate (most editions), AI 133
Characters: 23 (?)

Description

Two lines of tengwar writing on a large jar filled with gold. The jar is so high that a ladder is leaned against it, unfortunately obscuring parts of the writing. With obscured parts marked with ***, the upper line reads "Gold th***[= Thror?] Thrain", and the lower line "Accursed ***[= be? die?] the thief".


DTS 2 - The Jacket Ring-inscription

Reference: LR jacket (original edition and some later ones)
Characters: 40

Description

The text of the Ring-inscription written along the outer rim of the depicted Ring. The tengwar are the same as in "The Ring-inscription".

Authorial transcription (LR 2 II:113): "Ash nazg durbatulūk, ash nazg gimbatul, ash nazg thrakatulūk / agh burzum-ishi krimpatul."

This specimen is mentioned in LR App.E II Fëanorian:3, footnote. The Author further explains: "In the Ring-inscription the curl open to the right is used for u" (LR App.E II Note:4).

Cf. DTS 33 & 34.


DTS 3 - Elendil's Monogram

Reference: LR cover (India paper edition; TBibl.:A21ca / Hammond A5h)
Characters: 3

Description

The tengwar <lambe> <ando> <lambe> on a depiction of the throne of Elendil.

Authorial transcription (LR Foreword:10 (India paper edition)): "L. ND. L".

Although consisting of three separate letters, the specimen is called "monogram" (ibidem).

This letter-sequence was in Gondor recognized as standing for Elendil: "'... But what great man of old lies here?' / 'Have you not read the letters?' said Cirion. / 'I have,' said the Prince, 'and therefore I wonder; for the letters are lambe, ando, lambe, but there is no tomb for Elendil ...'" (UT 3 II (iii):18-20). (Of similar type was "the seal of the Stewards": UT 3 II (ii):8 & note 25.)


DTS 4 - The Lord of the Rings Title-page Tengwar (Uncorrected)

Reference: LR title-page (bottom), first state (Tbibl.:A12-A13aa / Hammond A5a.i-ii 1st impr.)
Characters: 66

Description

The text continues the cirth-inscription at the top of the page. Transcription: "of Westmarch by John Ronald Reuel Tolkien. Herein is set forth the history of the War of the Ring and the return of the King as seen by the Hobbits."

In this version, the tehtar in seen are dots, which was corrected for following impressions; see further "The Lord of the Rings Title-page Tengwar (Corrected)".


DTS 5 - The Lord of the Rings Title-page Tengwar (Corrected)

Reference: LR title-page (bottom), second state (most editions, after Tbibl.:A12-A13aa / Hammond A5a.i-ii 1st impr.)
Characters: 66

Description

The text continues the cirth-inscription at the top of the page. Transcription: "of Westmarch by John Ronald Reuel Tolkien. Herein is set forth the history of the War of the Ring and the return of the King as seen by the Hobbits."

The correction is that the tehtar in seen are now 'acute accents'.

This specimen is mentioned in LR App.E II Fëanorian:3, footnote. The Author further explains: "on the title-page [the curl open to the right] stands for o, and the curl open to the left for u" (LR App.E II Note:4). A longer comment is found in LR App.E II Note:8.

In the original edition this specimen was used in each of the three volumes on a general title-page for the The Lord of the Rings, and also on the volumes' individual title-pages. This arrangement is common in three-volume editions. In one-volume editions (from TBibl.:A21:ba / Hammond A5g onwards), the specimen occurs on the single title-page.

There is a reproductional variant (for instance in TBibl.:A21:ba / Hammond A5g) where the carrier of the i-tehta in Tolkien is joined to the <quesse> at its middle, as well as at top and bottom.


DTS 6 - Gandalf's Label-tengwa

Reference: LR 1 I:26
Characters: 1

Description

The tengwa occurs in the text: "fireworks ... each labelled with a large red G <ungwe> and the elf-rune, <certh 19>."

Authorial transcription (ibidem): "G".

The hobbit-children recognized one or both of the characters: "'G for Grand!' they shouted" (LR 1 I:27).


DTS 7 - The Ring-inscription

Reference: LR 1 II:72, ill.
Characters: 40

Description

The text on the One Ring, visible only when the Ring was heated: "fine lines, finer than the finest penstrokes, running along the ring, outside and inside: lines of fire that seemed to form the letters of a flowing script" (LR 1 II:72). The specimen consists of two lines, probably corresponding to the outside and the inside of the Ring, respectively. The tengwar are the same as in "The Jacket Ring-inscription".

Authorial transcription (LR 2 II:113): "Ash nazg durbatulūk, ash nazg gimbatul, ash nazg thrakatulūk / agh burzum-ishi krimpatul."

"'I cannot read the fiery letters,' said Frodo" (LR 1 II:73), and Gandalf explained that "[t]he letters are Elvish, of an ancient mode, but the language is that of Mordor" (LR 1 II:74).

This specimen is mentioned in LR App.E II Fëanorian:3, footnote. The Author further explains: "In the Ring-inscription the curl open to the right is used for u" (LR App.E II Note:4).

For an investigation of the various reproduction variants, including upside-down printings, see Gary Hunnewell: "The Ring-inscription as a Guide to Publishing Histories" (Ravenhill 65 (December 1993), pp. 6-26).


DTS 8 - The Doors of Durin

Reference: LR 2 IV, ill. (to §§93-98)
Characters: 80

Description

Depiction of the West-gate of Moria, with its signs in ithildin drawn by Celebrimbor. There is a <calma> in the upper left corner, an <óre> in the upper right corner, and a bold <ando> at the bottom of the door (presumably the initials of Celebrimbor, Narvi and Durin). On the arch of the gate there is a two-line inscription, which is explained and transcribed at the bottom of the picture: "Here is written in the Fëanorian characters according to the mode of Beleriand: Ennyn Durin Aran Moria: pedo mellon a minno. Im Narvi hain echant: Celebrimbor o Eregion teithant i thiw hin."

The inscription on the gate was made before Second Age 1697, when Celebrimbor died. At the end of the Third Age, Frodo could not decipher it: "I thought I knew the elf-letters, but I cannot read these" (LR 2 IV:97).

Although the text is not in English, it uses the Old Norse Durin and Narvi (presumably Tolkien's translations of names in a Mannish language related to Westron).

There is a reproductional variant (for instance in TBibl.:A21:ba / Hammond A5g) with a dot above the single <ando>'s first lúva.

Cf. DTS 25, 29, 30, 31.


DTS 9 - The Tengwar Table

Reference: LR App.E II Fëanorian, table "The Tengwar"
Characters: 36

Description

"The table shows, in formal book-hand shape, all the letters that were commonly used in the West-lands in the Third Age. The arrangement is the one most usual at the time, and the one in which the letters were then usually recited by name" (LR App.E II Fëanorian:1). It contains thirty-six tengwar (1-36), in four columns (I-IV) and nine rows, with a line separating the upper six rows (1-6) from the lower three (unnumbered; containing tengwar 25-36). The Author explains: "The system contained twenty-four primary letters, 1-24, arranged in four témar (series), each of which had six tyeller (grades). There were also additional letters, of which 25-36 are examples" (ibidem).


DTS 10 - The Brogan Tengwa-greetings

Reference: L 118:2-3
Characters: 187

Description

Each paragraph of L 118 contains a Christmas greeting to Hugh Brogan. The first paragraph is written with cirth (The Brogan Certh-greeting), the last two with tengwar, in a tehta-mode and a full mode, respectively.

Transcription of the first tengwa-greeting: "Dear Hugh. This is just to wish you a very happy Christmas in two styles of elvish script. I am sending some explanations, and hope you won't find them too complicated." (A more literal transcription is given in an editorial note to the letter.)

The second tengwa-greeting is the same, but with "and I hope".

The specimen is "not dated, but possibly written at Christmas 1948" (L 118, Headnote).


DTS 11 - The Richard Correction

Reference: L 168:2
Characters: 6

Description

Three tengwa-elements are mixed into the alphabet-text (the position of the first is here marked *): "... I suppose your name is Richard, though you wrote *, which on your system should be Rijard (<anga> for <calma>)."

Transcription: "Rijard", "j" and "ch".

Since Tolkien has copied the mistaken name form from his correspondent (Richard Jeffery), it is not authorial except in execution. The letter is dated 7 September 1955.


DTS 12 - The Jeffery Valediction

Reference: L 168:5, ill.
Characters: 5

Description

The specimen is printed below L 168, at the left margin.

Transcription: "Namárië" (the "a" in the first syllable not written out).

The letter is dated 7 September 1955.


DTS 13 - Middle Page from the Book of Mazarbul

Reference: P 24 ("Leaves from the Book of Mazarbul" = 23 in 1st ed.), II
Characters: 200

Description

The main text on one of three representations of pages from the Book of Mazarbul, found by the Fellowship of the Ring in Moria, "slashed and stabbed and partly burned ... written by many different hands, in runes, both of Moria and of Dale, and here and there in Elvish script" (LR 2 V:3). This page is the second that Gandalf reads from, in LR 2 V:10, having noted that "there must be a number of leaves missing, because they begin to be numbered five, the fifth year of the colony, I suppose" (LR 2 V:8); see further "Middle Page from the Book of Mazarbul, Bottom Certh".

The specimen is written in "a large bold hand using an Elvish script" (ibidem). "'That would be Ori's hand,' said Gimli" (LR 2 V:9). The leaf appears badly damaged, and not all of the text is intact. The picture is accompanied by a commentary and transcription by Christopher Tolkien, giving a fuller text than what Gandalf reads (P 24 (= 23 in 1st ed.), note II).

Cf. also "Last Page from the Book of Mazarbul, Last Line" (and the certh-specimens "Top Page from the Book of Mazarbul" and "Last Page from the Book of Mazarbul").

First published in The Lord of the Rings Calendar 1977.

The manuscript of the specimen is kept at the Bodleian Library (MS Tolkien drawings 74).


DTS 14 - Last Page from the Book of Mazarbul, Last Line

Reference: P 24 ("Leaves from the Book of Mazarbul" = 23 in 1st ed.), III
Characters: 12

Description

The last line on one of three representations of pages from the Book of Mazarbul, found by the Fellowship of the Ring in Moria, "slashed and stabbed and partly burned ... written by many different hands, in runes, both of Moria and of Dale, and here and there in Elvish script" (LR 2 V:3). This page is the third that Gandalf reads from, in LR 2 V:11, having noted that it "is the last page of all" (LR 2 V:10); it is written with cirth except for this line "in a trailing scrawl of elf-letters" (LR 2 V:11); see further "Last Page from the Book of Mazarbul".

The script is similar to that on "Middle Page from the Book of Mazarbul", which may show that this line was written by Ori.

Authorial transcription: "They are coming" (LR 2 V:11).

The picture is accompanied by a commentary and transcription by Christopher Tolkien (P 24 (= 23 in 1st ed.), note III).

Cf. also the certh-specimens "Top Page from the Book of Mazarbul" and "Middle Page from the Book of Mazarbul, Bottom Certh".

First published in The Lord of the Rings Calendar 1977.

The manuscript of the specimen is kept at the Bodleian Library (MS Tolkien drawings 75). There is a large-size reproduction of the page on p.76 in the centenary exhibition catalogue, Tolkien: Life and Legend (Oxford: Bodleian Library, 1992).


DTS 15 - Steinborg Drawing Title

Reference: P 27, Orthanc and Minas Tirith; AI 168
Characters: 9 + 7

Description

The main plate shows a drawing of Minas Tirith. At the top is written in pencil "Steinborg" and directly below the same word with tengwar.

Transcription: "Steinborg" (the original edition has the transcription "Stanburg", later corrected). The latter reproduction (AI 168) also shows the sheet's margin with a crossed-out table of the Latin vowels with corresponding tengwar in pencil.

First published in The Lord of the Rings Calendar 1977.


DTS 16 - Elvish Script Sample I

Reference: P 48, Elvish Script
Characters: 283

Description

The plate shows three sample pages of elvish script using tengwar.

The language of all three is English; the writing mode uses separate tengwar for each vowel, but tehtar are used to denote phonetic variants of the vowels and preceding nasals of certain consonants.

The text of Sample I is the beginning of the poem "Errantry" (The Adventures of Tom Bombadil).

First published in The Silmarillion Calendar 1978.


DTS 17 - Elvish Script Sample II

Reference: P 48, Elvish Script
Characters: 446

Description

The plate shows three sample pages of elvish script using tengwar.

The language of all three is English; the writing mode uses separate tengwar for each vowel, but tehtar are used to denote phonetic variants of the vowels and preceding nasals of certain consonants.

The text of Sample II is the beginning of the poem "The Adventures of Tom Bombadil" (The Adventures of Tom Bombadil).

First published in The Silmarillion Calendar 1978.


DTS 18 - Elvish Script Sample III

Reference: P 48, Elvish Script
Characters: 1146

Description

The plate shows three sample pages of elvish script using tengwar.

The language of all three is English; the writing mode uses separate tengwar for each vowel, but tehtar are used to denote phonetic variants of the vowels and preceding nasals of certain consonants.

The text of Sample III is the beginning of the poem "The Adventures of Tom Bombadil" (The Adventures of Tom Bombadil). It is written in a different hand than samples I and II, and is considerably longer.

First published in The Silmarillion Calendar 1978.


DTS 19 - The Jacket Namárië

Reference: R jacket front (not in all editions)
Characters: 275

Description

A calligraphic rendering of Galadriel's High-elven farewell-song to the Fellowship of the Ring (LR 2 VIII:78-81), under the title "Namárië", the subtitle "Altariello nainie Lóriendesse", and with an extra Ai in the margin to the left of the first line.

An authorial transcription is given in the book (R Namárië), though the actual tengwar-text deviates from this by a few scribal errors.

The specimen is the same as "Namárië", except that it lacks the required dots under the <rómen> in the word omáryo. That the title and subtitle are here reduced in size and displaced is presumably no more than a productional choice of the publisher; on the second edition (Hammond B28e-f / TBibl.:A20ba-b) the title is excluded.

Cf. "Namárië".


DTS 20 - Namárië

Reference: R Namárië, ill.
Characters: 275

Description

A calligraphic rendering of Galadriel's High-elven farewell-song to the Fellowship of the Ring (LR 2 VIII:78-81), under the title "Namárië", the subtitle "Altariello nainie Lóriendesse", and with an extra Ai in the margin to the left of the first line.

An authorial transcription follows the specimen, though the actual tengwar-text deviates from this by a few scribal errors.

The specimen is the same as "The Jacket Namárië", except that the required dots are present under the <rómen> in the word omáryo - presumably an authorial correction. (This variant shows what are presumably the original size and position of the title and subtitle.)

In this variant tehtar and punctuation are printed in a colour, contrasting with tengwar in black; the contrast is reversed in the marginal Ai and the final Namárië, and in the initial position of the next-to-final Namárië and of each form of a name except Oiolossëo (not including the words Andúne and Rómello that are capitalized in the transcription). The contrast may be authorially designed, but appears to be produced by separation of a black-and-white original. The subscript 'Y-dots' are coloured as tehtar, except in the word ilye.

(The head and foot of (almost) every page in the book is adorned with a line of tengwar script: in that form, this specimen (title and subtitle omitted) appears line-by-line many times over, alternating with "A Elbereth". In these instances the 'Y-dots' in the word ilye have been lost. In Hammond B28a / TBibl.:A20aa most of the first tengwa in the footline on p.ix is lost.)

Cf. "The Jacket Namárië".


DTS 21 - A Elbereth

Reference: R jacket back (not in all editions). R A Elbereth Gilthoniel, ill.
Characters: 151

Description

A calligraphic rendering of the Elvish hymn that Frodo heard in Rivendell (LR 2 I:169), under the title "A Elbereth" and the subtitle "Aerlinn in edhil o Imladris".

An authorial transcription follows the second instance.

In the second instance tehtar and punctuation are printed in a colour (except the dot over the initial carrier in in in the subtitle), contrasting with tengwar in black. The contrast may be authorially designed, but appears to be produced by separation of a black-and-white original. There is a reproductional variant, in Hammond B28e / TBibl.:A20bb, where the tehtar in the half-page instance are instead omitted.


DTS 22 - Ilbereth's Greeting

Reference: FCL 1937:3, ill.
Characters: 23

Description

The sample occurs at * in the text: "I try to write like dear old Father Christmas (without the trembles), but I cannot do so well. I can write Elvish better: / * / That is some - but Father Christmas says I write even that too spidery and you would never read it; it says: A very merry Christmas to you all. Love, Ilbereth." (FCL 1937:3-4)

In this script the separate strokes do not come together; possibly the thinnest lines have been lost in the reproduction. (Even so, the number of characters does not seem in any reasonable doubt.)

The reproduction usually printed in FCL is incomplete in that it lacks the stem of the first letter and the bow of the final lambe. A facsimile of the actual text is given in Letters from Father Christmas (HarperCollins Publishers, 2006).


DTS 23 - So Lúthien

Reference: LL XIII, ill.
Characters: 680

Description

A page with a transcription in tengwar of ll.3994-4027 (beginning "So Lúthien, ...") in the A-text of "The Lay of Leithian" (it is not told if this page is isolated, or if more of the text was transcribed). Differences from the printed B-text are found in ll.4004, 05, 07, 08, 16, 17 and 27.

The writing seems hasty, with some errors deleted and immediately followed by the desired forms (the deleted errors are not included in the number of characters), and one omitted word written in above the line. (The stroke deleting the anticipated in in l.4000 is placed so low as to look more like an underscore.)

A transcription and analysis by Donald O'Brien was published in Vinyar Tengwar 10 (March, 1990), pp.9-12.


DTS 24 - The Treebeard Page

Reference: RS XXII (10), ill.
Characters: 199

Description

A page of calligraphic script, with some tengwa-elements. At the top is a form of the name "John Ronald Reuel Tolkien", and below this five versions of the initials "JRRT". At the bottom of the page are six lines of comment (about a preceding text in Roman letters), transcribed in RS XXII (10):8 (but rather than "sequel" and "seeking" read "a sequel" and "searching"). In the margin to the left of these lines are the words "This is a frament" (sic).


DTS 25 - The Doors of Durin (Inscription Drafts)

Reference: RS XXV, ill.
Characters: 129

Description

The three first drafts for the inscription on the West Gate of Moria, on a reproduced manuscript page. Cf. DTS 8, 29, 30, 31.

A crossed-out line, reading "Doors of Durin lord of Moria" is probably the first attempt. Below it is a fuller version: "Doors of Durin Narvi made them / I Celebrimbor of Hollin drew / these signs Speak friends and enter". At the top of the page is what is probably the latest of the versions (coming closest to the description in the manuscript as emended, though lacking the final words "of Hollin drew these signs"): "Doors of Durin lord of Moria / Speak friends and enter / Narvi made them I Celebrimbor". (Although Gandalf reads "Celebrimbor" in the printed rendering of the Roman-letter text, the manuscript actually shows "I Celebrimbor" there too.)


DTS 26 - Televised Tengwar

Reference: Christie's, Valuable Printed Books and Manuscripts, Sale 7275, lot 152 (Also on LotFinder); Video documentary A Film Portrait of J.R.R. Tolkien
Characters: 15

Description

The familiar Elvish greeting Elen síla lúmenna omentielvo, "A star shines upon the hour of our meeting", written for the BBC documentary Tolkien in Oxford.

The text contains several errors; most notably, lúmenna is written above the rest and marked for insertion between síla and omentielvo, and elen is mistakenly written "elme".

In the video documentary A Film Portrait of J.R.R. Tolkien, Tolkien is seen writing the specimen and reading it aloud. What Tolkien actually reads out loud on the programme is, however, "A star shines upon our meeting".

The scene was also included in a memorial television programme on J.R.R. Tolkien, broadcast by Swedish state television's TV1 channel, 29 January 1993, 20:00 local time. Swedish title: "J.R.R. Tolkien Till Minne". The JRRT footage was produced by the BBC for a programme broadcast in 1972 on the Author's 80th birthday.

This specimen was written for the same occasion as DTS 70.


DTS 27 - Lunar Landscape title

Reference: AI 72
Characters: 10

Description

Beneath a drawing "almost certainly made for Roverandom" is written in ink "Lunar Landscape".

NOTE: This a specimen of the Valmaric script, rather than the tengwar. Another sample of this script is DTS 61.


DTS 28 - The Coming of the Eagles title

Reference: AI 138
Characters: 10

Description

The main plate shows a rough sketch from the scene in H. Above it is pencilled "the coming of the eagles" with tengwar.


DTS 29 - The Doors of Durin (Draft A)

Reference: AI 150
Characters: 156

Description

This is probably the first draft for the illustration. The text reads "Ennyn Durin Aran Vória, Pedo Mellon a Minno, im Narvi hain echant, Celebrimbor o Eregion teithant i thiw híw hin". The tengwar text appears twice; both on the arch in the illustration, and also below, accompanied by a transliteration. Cf. DTS 8. Not identical to DTS 25.


DTS 30 - The Doors of Durin (Draft B)

Reference: AI 151
Characters: 86

Description

A second draft for the illustration. It has the text on the arch. Below the draft is also written "im Narvi" in tengwar. Cf. DTS 8. Not identical to DTS 25.


DTS 31 - The Doors of Durin (Draft C)

Reference: AI 152
Characters: 80

Description

A third draft for the illustration. It has the text on the arch. Cf. DTS 8. Not identical to DTS 25.


DTS 32 - The Doors of Durin (final design)

Reference: AI 153
Characters: 83

Description

The final design by Tolkien. It is quite similar to the finished illustration which was redrawn by a blockmaster's copyist (DTS 8). It appears that the original also has some writing in both tengwar and cirth on the back side, but it only appears as a faint shadow and is difficult to discern.


DTS 33 - The Jacket Ring-inscription (draft A)

Reference: AI 176
Characters: 41

Description

A draft design for the dust-jacket of LR I. The final design is DTS 2. According to AI, "five designs by Tolkien for the Fellowship of the Ring jacket are extant", in this index designated A-E, the fifth presumably the final and printed version. The tengwar text is, "with minor differences", the ring-inscription in the Black Speech. This draft also has a band of cirth behind the ring, which reads "in the land of shadows where the Mordor lie" (sic).


DTS 34 - The Jacket Ring-inscription (draft B)

Reference: AI 177
Characters: 40

Description

A draft design for the dust-jacket of LR I. The final design is DTS 2. According to AI, "five designs by Tolkien for the Fellowship of the Ring jacket are extant", in this index designated A-E, the fifth presumably the final and printed version. The tengwar text is, "with minor differences"", the ring-inscription in the Black Speech. Draft C is "drawn on black paper, with lettering in red and gold" and draft E is "on gray-brown paper". Cf. DTS 63.


DTS 35 - The Two Towers Jacket (draft A)

Reference: AI 178
Characters: 38 (?)

Description

An early draft for the dust-jacket of LR II. On a band over the picture, is the beginning of the ring-verse in the Black Speech. The tengwar lettering is fairly rough, and hard to read towards the end.


DTS 36 - The Two Towers Jacket (draft B)

Reference: AI 179
Characters: 17

Description

A later draft for the dust-jacket of LR II. In two lines behind a ring, is written "in the land of Mordor where the shadows lie" with tengwar.


DTS 37 - The Two Towers Jacket (draft C)

Reference: AI 180; Life and Legend item 170, p.87
Characters: 17

Description

The final rendering of the dust-jacket of LR II. In three lines behind a ring is written "in the land of Mordor where the shadows lie" with tengwar.


DTS 38 - The Return of the King Jacket (draft)

Reference: AI 182; Life and Legend item 171, p.61
Characters: 27

Description

A design for the dust-jacket of LR III. It was later published, in a simplified form, embossed on the binding of the 1969 deluxe edition of LR. Behind the empty throne of Gondor is written with tengwar "sínome moruvan ar hildinya tenn' ambar-metta". Also, faintly written on the back of the throne are the letters LSR, probably signifying Elessar.


DTS 39 - Doodled Headlines

Reference: AI 184
Characters: 32

Description

On a newspaper page (dated 18/6/60 - 19/6/60 in ink at the top) are doodled various colorful designs, mostly paisley motifs and possibly prototypes for what later became heraldic designs, esp. of Finwe. There is also some tengwar lettering, transcribing and commenting on the headlines: "Spanish praise for Britain", "yomo knyatt" (presumably referring to the Kenyan leader Yomo Kenyatta), "Nationalist backing for new deal".


DTS 40 - Mordor Emblem Annotations

Reference: AI 185
Characters: 9

Description

Rough drawings of two emblems of Mordor: a red eye and a winged design titled "Mordor Special Mission Flying Corps Emblem". These are annotated "MSMFC" and "Sauron" with tengwar. The latter name is also rendered in Tolkien's invented script "New English Alphabet".


DTS 41 - Envelope Doodles

Reference: AI 186
Characters: 37

Description

An envelope posted to Tolkien in 1964 or 1965, covered with doodles. Among the doodles are the words "claediuolas", "fatarum", "scandens" and "bubls" written with tengwar, as well as the latin phrase "ab incursu et daemonio meridiano". There are also samples of Tolkien's invented script "New English Alphabet".


DTS 42 - Idril's Device Title

Reference: AI 189; Life and Legend item 218, p.77
Characters: 14

Description

The heraldic device of Idril. Above it is written "Menelluin Ķrildeo Ondolindello" with tengwar.


DTS 43 - Lúthien's Maian Device Title

Reference: AI 194; Life and Legend item 217, p.74 & p.77
Characters: 11

Description

One of Lúthien Tinúviel's two heraldic devices, possibly signifying her mother's side. Above is written "Lúthien Tinúviel" with tengwar.


DTS 44 - Lúthien's Eldarin Device Title

Reference: AI 195; Life and Legend item 216, p.77
Characters: 11

Description

One of Lúthien Tinúviel's two heraldic devices, possibly signifying her father's side. Above is written "Lúthien Tinúviel" with tengwar.


DTS 45 - King's Letter, second version

Reference: AI 199
Characters: 268 + 319

Description

The second draft of the King's Letter, intended as an illustration for an epilogue to LR. The tengwar text is divided into two columns; on the left is the text in English, on the right in Sindarin.


DTS 46 - The Manney Dedication

Reference: Vinyar Tengwar 21, "Sí man i·yulmar ...", ill.
Characters: 15

Description

"Lot 298 in Sotheby's Auction Catalog 6218, 'The Library of Richard Manney', is a first-edition Lord of the Rings. Vol. 1, The Fellowship of the Ring, is signed by Tolkien and dated '1954', and includes a tengwar inscription". The inscription is a variant of a line in Galadriel's Lament (LR 2 VIII:78-81; c.p. DTS 20 - Namárië). Carl Hostetter deducts that it is written in a Westron mode, and interprets it as "Sí man i·yulmar n(g)win enquantuva", but also notes that this reading is "problematic". Arden Smith suggests (in Vinyar Tengwar #22, p. 5) that the fourth word is in fact "nywin".

This inscription can also be found in the Sotheby catalogues 6218 and 8747.


DTS 47 - The d'Ardenne Dedication

Reference: Vinyar Tengwar 23, Letters (Kotowski)
Characters: 8

A "straightforward" rendering of the book-title "The Return of the King" in tengwar, found on a copy dedicated to Simonne d'Ardenne.


DTS 48 - King's Letter, First Version

Reference: SD 1 XI Ill. 1
Characters: 360 + 371

Description

The first draft of the King's Letter, intended as an illustration for an epilogue to LR. The tengwar text is divided into two columns; on the left is the text in English, on the right in Sindarin.


DTS 49 - King's Letter, Third Version

Reference: SD 1 XI Ill. 2
Characters: 302 + 246

Description

The third draft of the King's Letter, intended as an illustration for an epilogue to LR. The tengwar text is divided into two columns; on the left is the text in English, on the right in Sindarin.


DTS 50 - Edwin Lowdham's Manuscript, Text I

Reference: SD 2 (v) Ill. 1 & 2
Characters: 665 + 727

Description

Titled "The page preserved from Edwin Lowdham's manuscript", this is an illustration accompanying the story "The Notion Club Papers", part two "The Strange Case of Arundel Lowdham". Contains a text in Old English (Anglo-Saxon) of Mercian (West-Midland) dialect.

The text is transcribed in the story with a translation into modern English. An analysis of the tengwar mode is attached by Christopher Tolkien.


DTS 51 - Edwin Lowdham's Manuscript, Text II

Reference: SD 2 (v) Ill. 3
Characters: 348

Description

Titled "The page preserved from Edwin Lowdham's manuscript", this is an illustration accompanying the story "The Notion Club Papers", part two "The Strange Case of Arundel Lowdham". Contains a text in Old English (Anglo-Saxon) of Mercian (West-Midland) dialect.

The text is transcribed in the story with a translation into modern English. An analysis of the tengwar mode is attached by Christopher Tolkien.


DTS 52 - Numenian Mode Chart

Reference: Report From Marquette by Jim Allan
Characters: 32

Description

Jim Allan's "Report From Marquette", written and circulated in the beginning of the 1970's, reproduces and describes (among many other things) a Tengwar mode chart:

"A loose sheet contains the following chart, already given us by R. Stencel ... The forms of the tengwar are the same as those appearing in the printed text so I did not recopy them".

The loose sheet was found in Box 7: Series Folder 3: Appendix E.

The mode chart is titled "Alphabet of Fëanor: Numenian, or Westron, Mode." and contains Westron names of the Tengwar: "tó, pí, ché, cá" etc.


DTS 53 - Ring-inscription Draft

Reference: Catalogue of an Exhibit of the Manuscripts of J.R.R.T., "Draft of the Ring-inscription"
Characters: 60

Description

A draft version of the ring-inscription (cf. DTS 7). Unlike the final version, this inscription is in English.

Transcription: "One ring to rule them all one ring to find them / one ring to bring them all and in the darkness bind them".


DTS 54 - Heru imillion

Reference: Catalogue of an Exhibit of the Manuscripts of J.R.R.T., "The Lord of the Rings -- Herumillion"
Characters: 16

Description

An inscription of the book-title "The Lord of the Rings", and what appears to be a Quenya translation of the title. The stems are doubled in the first tengwa of each word.

Transcription: "The Lord of the Rings / Heru imillion"


DTS 55 - "Galadriel's Lament" Fragment

Reference: Eorclanstanas (Idyllwild, USA, 1980), Item 47
Characters: 96

Description

The beginning of Galadriel's High-elven farewell-song to the Fellowship of the Ring (LR 2 VIII:78-81), going as far as to airetári-lírinen. It is accompanied by a transcription into Roman characters, and an English translation. The reading differs from the one in the book on some points, notably lasse instead of lassi, and mi instead of (in both the tengwar and Roman inscriptions). The tengwar inscription differs on many points from DTS 20 - Namárië (q.v.).


DTS 56 - Tengwar Autograph

Reference: Hobbits in Holland (Koninklike Bibliotheek Den Haag 1992) No. 56, p.56
Characters: 25

Description

Tolkien's autograph in Roman letters and tengwar, together with an Elvish greeting, are inscribed on the title-page of a copy of The Fellowship of the Ring.

Transcription: "J R R Tolkien / Elen síla lúmenna omentielmo."


DTS 57 - The Alford Inscription

Reference: Sotheby's catalogue No.6 of 1980/81, lot 650
Characters: 15

Description

An inscription of the greeting "Elen síla lúmenn' ómentielmo", found in a copy of The Fellowship of the Ring dedicated to Peter Alford.


DTS 58 - The Howlett Rivendell Inscriptions

Reference: Sotheby's, Valuable Printed Books and Manuscripts, Sale L01321, lot 557 (Also on Sothebys.com)
Characters: 25

Description

In a letter to Anthony D. Howlett, Tolkien demonstrates how to write the name Imladrist "in the antique S. mode shown on the gates of Moria" and "[i]n the general use (applicable to both S. and Q.) of the period of the tale". He also shows two different ways to write Rivendell using the latter mode. In the first inscription, one of the tengwar has been crossed over and a correction has been added in the margin (<malta> is corrected to <vala> for m).


DTS 59 - The Ridley Dedication

Reference: Sotheby's, Literature and Illustration, Sale L02303, lot 785 (Also on Sothebys.com)
Characters: 10

Description

An inscription of the phrase "Nai hiruvalye Valimar", found on a copy of The Two Towers dedicated to M.R. Ridley.


DTS 60 - The original Ring-inscription description

Reference: RS XV ill. 1 "The original description of the writing of the Ring"
Characters : ca 60

Description

A facsimile of Tolkien's first manuscript of Gandalfs and Bilbos first view of the inscription on the One Ring. The manuscript text, including the ring-verse, is reproduced in the book text, but not the two lines of tengwar at the bottom of the manuscript page, probably depicting the ring inscription.

The tengwar text is difficult to read, but is most likely some sketchy rendering of the two usual lines of the ring-verse: "One Ring to rule them all..."


DTS 61 - The ENF margin word

Reference: PE 13, p 123 note 36
Characters: 4

Description

A transcription of a word written in the margin of the manuscript Lam na NGoluith, the Early Noldorin Grammar. The margin word is glossed tilt, but the note in PE assigns the reading tailt, "feet".

NOTE: This a specimen of the Valmaric script, rather than the tengwar. Another sample of this script is DTS 27.


DTS 62 - The Endorion Dedication

Reference: Elfscript message 2424 (17 august 2003), 2498 (22 august 2003)
Characters: 33

Description

A dedication to Michael Endorion, made in his copy of one of Tolkien's books during the mid 1960's.

Transcription: "For Michael son of Middle-earth / Elen síla lúmenn' omentielmo / JRRT"


DTS 63 - The Jacket Ring-inscription (draft D)

Reference: Life and Legend item 168, p.[2]
Characters: 40

Description

A draft design for the dust-jacket of LR I. The final design is DTS 2. According to AI, "five designs by Tolkien for the Fellowship of the Ring jacket are extant", in this index designated A-E, the fifth presumably the final and printed version. The tengwar text is identical to that of DTS 34, but written in the same style as in DTS 2.


DTS 64 - Calma Hendas

Reference: Life and Legend p.[82]
Characters: 6

Description

An illustration titled "MS. Tolkien drawings 91, fol.22v" depicts a page covered with doodles and geometric patterns. At the bottom of the page is written, upside down, the words "calma hendas" in tengwar. This inscription was also published in VT 25, p. 7, along with an analysis by Arden R. Smith.


DTS 65 - The Etymologies tengwar

Reference: Vinyar Tengwar 45-46, "Addenda and Corrigenda to the Etymologies"
Characters: 53

Description

A number of entries in "the Etymologies" contain tengwar or tehtar (omitted as published in The Lost Road) in conjunction with their Elvish names. A summary of the tengwar and tehtar by Arden Smith is found in Vinyar Tengwar 46, Appendix III.

The entries containing tengwar or tehtar are: In VT 45: ANÁR-; ANGĀ-; AR1-; ÁS-AT- (p.6); EK-, EKTE- (p.12); GAP- (p.14); GOS-, GOTH- (p.15); ƷEL-; ID- (p.17); ING-; IS-; KAL- (p.18); KHIS-, KHITH- (p.22); KWAL-; KWES- (p.24); KYELEP- and TELEP-; LAB- (p.25); MAN- (p.32); MBARAT- (p.33); NDŪ- (p.38); In VT 46: ÑGOL- (p.3); ÑGYŌ-, ÑGYŌN- (p.4); NYEL-; OKTĀ- (p.7); PAN-; PAR- (p.8); PHIN- (p.9); PUS-; RAN- (p.10); RIK(H)- (p.11); ROM- (p.12); SIL- (p.13); STINTĀ-; SWES-; SWIN-; SYAL- (p.16); TEK- (p.17); TÉLEK- (p.18); TIK- (p.19); UÑG-; UNU-; USUK- (p.20); WAY-; WIG- (p.21); YAK- (p.22).


DTS 66 - HFN title-page tengwar

Reference: Vinyar Tengwar 47, Introduction §2, ill.
Characters: 10

Description

Three Quenya words denoting the subjects of an essay entitled Eldarin Hands, Fingers & Numerals, occurring next to that title on a piece of cardboard placed before the first page of the typescript.

Transcription: "máli leperi nótessi".


DTS 67 - Mirror-image tengwar

Reference: Vinyar Tengwar 47, Editor's Note 56, ill.
Characters: 11

Description

Two words written right to left in rough mirror-image tengwar. In the contemporary essay Eldarin Hands, Fingers & Numerals, Tolkien explains: "If written with the left [hand] (as often in letters or private records) the tengwar were reversed, and were correct in a mirror" (Vinyar Tengwar 47, Author's Notes to HFN, Note 12).

Transcription: "Mordor", "Tindómerel".


DTS 68 - The White signature

Reference: Professor Alan White, homepage at Williams College (http://www.williams.edu/philosophy/faculty/awhite/)
Characters: 8

Description

A letter from Tolkien to Alan White, dated "10th July 1964", is signed in both Roman letters and tengwar.

Transcription: "J.R.R. Tolkien".


DTS 69 - Rejected ring-inscription

Reference: LR 1 II:72, ill.
Characters: 40

Description

A variant of DTS 7 where an "earlier, rejected lettering [by Tolkien] was reproduced by mistake", according to The Lord of the Rings: A Reader's Companion (50 I: 59 [Ring inscription]).

Apart from the different calligraphic style, one tengwa is misspelled. Otherwise, it is the same text.

It appears in the 2004 HarperCollins printing of the 50:th anniversity edition of LR, and also in some of the 2005 hardcover printings ("based on the reset edition first published 2002", according to the verso of the title-page).


DTS 70 - "Tolkien in Oxford" Tengwar

Reference: Christie's, Valuable Printed Books and Manuscripts, Sale 7275, lot 152 (Also on LotFinder)
Characters: 34

Description

Three sentences written for the BBC documentary Tolkien in Oxford, interspersed with analyses and explanations. The first sentence is a transcription of the program title. The second and third are translations of the title into Elvish. At the bottom of this sheet is an explanation of the use of tehtar for vowels.

Transcription: "Tolkien in Oxford [...] Arcastar Mondósaresse [...] Arcastar Mondósaresse"

This specimen was written for the same occasion as DTS 26.


DTS 71 - Bilbo's Contract

Reference: HH Part Two, frontispieces; HH [Revised and expanded 2011], frontispieces
Characters: 460

Description

The letter from Thorin & Co to Bilbo, quoted in H II:9-11. See also DTS 85, DTS 86. The mode used is described in DTS 87 and DTS 88.


DTS 72 - Parma-resta Inscription

Reference: Vinyar Tengwar 49, "Five Late Quenya Volitive Inscriptions" I, ill.
Characters: 21

Description

A sentence in tengwar, together with the transcription "nai elen siluva parma-restalyanna meldonya", is found on a sheet in a bundle, in which another sheet is dated "July 16, 1964".

Carl Hostetter suggests the translation *"May a star shine upon your book-fair, my friend" (ibid. §2). Noting "that on 1 June 1964 Tolkien provided ... his publishers Allen & Unwin with material for display at the World Book Fair in Earl's Court, London, which ran from 10 to 20 June that year, and that Tolkien attended the Book Fair on 15 June (CG1:618-9)", Hostetter suggests that parma-resta is Quenya for 'book-fair' (ibid §10).


DTS 73 - Hart Wedding Salutation Drafts

Reference: Vinyar Tengwar 49, "Five Late Quenya Volitive Inscriptions" IV, NEA 2a:ill.
Characters: 71 (including 5 crossed-out)

Description

Three successive drafts for the sentence in DTS 74, on a sheet dated "Aug. 1969". The sheet also bears the note "Inscr. sent to H. St J. Hart, Queen's College, Cambridge" (ibid. §2). Rev. Henry St John Hart was married in August 1969 (ibid. note 7).

Authorial transcription: "nai elen atta siluvat aurenna veryanwesto" (ibid.)
The sentence can confidently be translated as *'May two stars shine upon the day of your wedding'. (ibid. §4). The three drafts all contain emendations and corrections.


DTS 74 - Hart Wedding Salutation

Reference: Vinyar Tengwar 49, "Five Late Quenya Volitive Inscriptions" IV, NEA 2b:ill.
Characters: 19 (including 5 crossed-out)

Description

Possibly the final version of the sentence drafted in DTS 73, accompanied by a calligraphic transcription into Roman letters of the same text. This was apparently written for the wedding of Rev. Henry St John Hart in August 1969; see DTS 73.

Authorial transcription: "nai elen atta siluvat aurenna veryanwesto" (ibid.)
The sentence can confidently be translated as *'May two stars shine upon the day of your wedding'. (ibid. §4).


DTS 75 - Tengwesta Qenderinwa Title-page Tengwar, version 1

Reference: Parma Eldalamberon 18, "Tengwesta Qenderinwa" 1 A, ill.
Characters: 6

Description

A title in tengwar on the first of three title pages for the work Tengwesta Qenderinwa.

Transcription: "I-tengwesta."


DTS 76 - Tengwesta Qenderinwa Title-page Tengwar, version 2

Reference: Parma Eldalamberon 18, "Tengwesta Qenderinwa" Foreword §6.
Characters: 12

Description

A title in tengwar on the second of three title pages for the work Tengwesta Qenderinwa. The page was "struck through with a single diagonal stroke".

Authorial transcription: "Tengwesta Quenderinwa" [sic]


DTS 77 - Quendian consonants

Reference: Parma Eldalamberon 18, "Tengwesta Qenderinwa" 1 B §1, ill.
Characters: 21

Description

"The simple consonants were twenty two in number". These are set out in a table together with transcriptions to tengwar (except the "voiceless form of [ʒ]", for which no tengwa is provided).


DTS 78 - Quendian vowels

Reference: Parma Eldalamberon 18, "Tengwesta Qenderinwa" 1 B §5, ill.
Characters: 20

Description

"Primitive Quendian possessed five basic short vowels; seven derivative long vowels; and eight diphthongs." These are set out in a table together with transcriptions to tengwar.


DTS 79 - Tengwesta Qenderinwa Title-page Tengwar, version 3

Reference: Parma Eldalamberon 18, "Tengwesta Qenderinwa" 2 A, ill 1.
Characters: 12

Description

A title in tengwar on the third of three title pages for the work Tengwesta Qenderinwa.

Authorial transcription: "Tengwesta Qenderinwa"


DTS 80 - Tengwesta Qenderinwa Contents

Reference: Parma Eldalamberon 18, "Tengwesta Qenderinwa" 2 A, ill 2.
Characters: 44

Description

A table of contents for the work Tengwesta Qenderinwa, where the title of each section is given with both Roman letters and tengwar.

Authorial transcription: "Lambion Ontale", "Lámaqenta", "Sundokarme", "Lámasampane", "Mestanyatse", "Minqetyarme".


DTS 81 - Autograph Album Inscription

Reference: BBC, Antiques Roadshow season 30, episode 4 (34:18-36:48). First broadcast 23 September 2007 on BBC One.
Characters: 15

Description

An inscription in an autograph album originally belonging to a newspaper/book seller on Charing Cross Station. Book expert Liz Merry dates an inscription by Arthur Conan Doyle in the same album to about 1900-1910, but Tolkien’s inscription must be significantly later.

Authorial transcription: "Elen síla lúmenna omentielvo".


DTS 82 - Ambarkanta Title-page Tengwar

Reference: SM V:1
Characters: Unknown

Description

The word "Ambarkanta" is written in tengwar on a title-page belonging with this work.


DTS 83 - Tengwesta Qenderinwa version 1 endpaper title

Reference: Parma Eldalamberon 18, "Tengwesta Qenderinwa" foreword, TQ1, 5
Characters: 7

Description

A title in tengwar on the endpaper for the work Tengwesta Qenderinwa, first version. "Placed before the manuscript of TQ1 is a tattered page originally bearing the title Valarin, written in ink over earlier pencil, and again above and below as ['valarin' in tengwar] in slightly different styles of the same mode of tengwar, both in ink."


DTS 84 - The Cowling Dedication

Reference: Bay East Auctions (Australia) Art & Book sale lot 389, 2011
Characters: 40

Description

Dedication to Muriel Margaret (Mollie) Cowling on the free endpaper of vol. 1 of The Lord of the Rings.

Transcription: "With the very best wishes of [JRR Tolkien]. I wish that you need not go back 'across so wide a sea'." The author's name is written with Latin letters, and the quotation marks (around "across so wide a sea") are part of the inscription.


DTS 85 - Bilbo's Contract draft

Reference: HH [Revised and expanded 2011] Addendum (v) Table II [Ad.Ms.H.S.5]
Characters: 460

Description

A neat transcription of Bilbo's Contract, on a page with a table of the Anglo-Sacon futhorc. The mode of this transcription differs from the one of DTS 71. Rateliff notes that according to a personal communication by Arden Smith, the mode "bears strong affinities" to the one of the Ransome letters from December 1937, which have not been published.


DTS 86 - Book style version of Bilbo's Contract

Reference: HH [Revised and expanded 2011] Addendum (vi) Fig 4. [Ad.Ms.H.S.11]
Characters: 458

Description

According to Tolkien's description, this is another transcription of DTS 71 "[i]n a more careful way (as in making a book)", and not "in Thorin's rather free and bold style".


DTS 87 - The Tengwar (Dwarven Mode)

Reference: HH [Revised and expanded 2011] Addendum (vi) Table III [Ad.Ms.H.S.12-4]
Characters: 127

Description

An explanation of the tengwar mode of DTS 71 and 86, starting with a tengwar table and continuing with vowels, "various other tricks and abbreviations", punctuation, numerals, and transcription to the Latin script.


DTS 88 - Feanorian applied to English

Reference: HH [Revised and expanded 2011] Addendum (vi) Table IV [Ad.Ms.H.S.15-8]
Characters: 253

Description

Like DTS 87, this describes the mode of DTS 71 and 86, starting with a tengwar chart and continuing with consonant tehtar, abbreviations, punctuation, vowels, and a phonemic English ómatehtar mode.


DTS 89 - Cotton Minchin "Cirith"

Reference: Important letter regarding the publication of The Lord of the Rings on auction (11.02.14 by Pieter Collier)
Characters: 3

Description

In a letter to J.H. Cotton Minchin (page 2) the word Cirith is written in tengwar (indicated here by an asterisk): "[Christopher Tolkien] holds that few or none will pronounce Cirith right, inspite of the Appendix. It appears as Kirith on the map, as it did formerly in the text. [I should have preferred * to either!]"

Transcription: "Cirith".


DTS 90 - Death of Smaug

Reference: AH [revised and expanded 2011] fig. 79 (p. 114.)
Characters: 67

Description

A few lines of tengwar among other calligraphy on the reverse side of the "Death of Smaug" sketch which, according to a later guess by Tolkien, was drawn around 1936. Among the words are Esgaroth and Smaug the magnificent.


DTS 91 - Hepworth Greeting

Reference: Lot 593 of Christie's July 10, 2019 auction
Characters: 14

Description

A letter from Tolkien to Jonathan Hepworth, dated Dec. 18, 1963, containing a Quenya inscription (in both roman characters and tengwar).

Authorial transcription: "Nai lye hiruva airea amanar!" (Translated "May thee find a blessed Amanar", which Tolkien writes "refers to Yule and the beginning of the Sun's return".)


DTS 92 - Feanorian Alphabet / The Lindarin Use

Reference: Parma Eldalamberon 22, "The Feanorian Alphabet, Part 1" Version A, Part 1
Characters: 330 (including 19 rejected)

Description

An overview of the Feanorian alphabet, followed by a description of the "General or Phonetic form", used "in works on linguistic history, or in the description of foreign languages", as well as the "Lindarin Use", used by the Lindar "specially to the representation of Qenya". The text also includes three Rúmilian letters, illustrating how the tengwar parma, tinco and anda were derived from the Rúmilian alphabet.


DTS 93 - Parmaqestarin Use

Reference: Parma Eldalamberon 22, "The Feanorian Alphabet, Part 1" Version A, Part 2
Characters: 756 (including 11 rejected)

Description

A description of the "Parmaqestarin Use" of the Feanorian letters. The text explains: "The Noldor later developed two uses of the Feanorian letters, distinct from the Lindarin use, and proceeding independently from the original form, the values of which were in general more closely adhered to. The first of these was a special adaptation for the denotation of the parmaqesta or written form of Qenya; the second was employed in writing their own language, Kor-noldorin." [§1] DTS 96 is a later revision of this text.


DTS 94 - Old Noldorin or Feanorian Usage

Reference: Parma Eldalamberon 22, "The Feanorian Alphabet, Part 1" Version A, Part 3
Characters: 306 (including 117 rejected)

Description

A description of the "Old Noldorin or Feanorian usage" of the Feanorian letters. The text explains: "The different phonetic character of Noldorin necessitated a system quite unlike the Parmaqesta. In writing their own language, therefore, the Noldor made another alphabetic arrangement (with phonetic names). ... There were however two main forms: (1) the Feanorian or Old Noldorin used before the Exile, and now obsolete: (2) the Beleriandic or Exilic adapted to the later forms of Noldorin, and still used for Eressean Noldorin." [§1]


DTS 95 - The Beleriandic or Exilic Usage

Reference: Parma Eldalamberon 22, "The Feanorian Alphabet, Part 1" Version A, Part 4
Characters: 826 (including 36 rejected)

Description

A description of the "Beleriandic or Exilic Usage". The text explains: "The Old Noldorin usage was rearranged, partly by deliberate redistribution of the signs to provide notation for new sounds, developed in Exilic, or found in the Ilkorin and Danian dialects of Beleriand (which adopted the Noldorin Letters), and partly by shift of values owing to the retention of spelling after change of pronunciation ..." [Notes §1]


DTS 96 - The Parmaqestarin Mode

Reference: Parma Eldalamberon 22, "The Feanorian Alphabet, Part 1" Version A'
Characters: 591 (including 14 rejected)

Description

A revised version of DTS 93. The text explains: "The Noldor later developed two uses of the Feänorian letters, distinct from the Lindarin Use, and proceeding independently from the original form of the alphabet, the values of which were more closely adhered to. / The first of these was a special adaptation for the writing of their own tongue in its anient form: Kor-noldorin. That is described below. But the most important was the second, a simplified form of the preceding, fitted to the somewhat simpler phonetic character of Quenya." [§1–2]


DTS 97 - The Keane and Kirke letter

Reference: Christies, "Valuable and Important Books and Manuscripts from the Library of Edward R. Leahy". Live auction 19289, 6 October 2022
Characters: 248

Description

Examples of "Elf-hand", in a letter dated 3 August 1943, to the Hobbit readers Leila Keane and Pat Kirke. The first example appears in the margin of page 7 beside the greeting "Yours 'deeply' / J R R Tolkien". The two other examples are given on page 8 at the end of the letter, next to the note "These are passages from the beginning page 1 of this letter". The examples in fact deviate on some points from the text on page 1 of the letter, and contain several scribal errors.

Transcription (ignoring errors): "Yours very affectionately / J.R.R. Tolkien" [In the margin of page 7]; "Dear Leila & Pat, it is some time since I heard from you, but I have been busy & have had to put off writing until I could deal with your questions about runes – not properly, because that would take a book or two; but at least decently." [on page 8, labeled as "formal"]; "Here to begin with are a few notes on historical runes. There are a great many varieties of these. The English runes were the best." [on page 8, labeled as "quick"]


Pre-index

Tengwar and cirth specimina scheduled for future incorporation into the Daeron indices. A number of specimina are here listed twice, since there is information in both references useful for the indices.