2012 version
Zacharias Topelius’ “Under rönn och syren” tolkad till quenya. I Herman Palms tonsättning en av de sånger varmed svenska manskörer gärna hälsar våren.
Vanime lótinandi, Halda nu i lairelosse Tavaril melda, tula, Vanime lótinandi |
Blommande sköna dalar, Säll i syrenens skugga Kom, du min vän i skogen, Blommande sköna dalar |
*lótinande ’dal med blommor, blommande dal’
aldarwa ’trädbevuxen’
tás ’där’ (VT 49, p.11)
nar verb i pluralis ’är, står att finna’
óne preteritum ’födde, alstrade’
*laurinqua ’soluppfylld, gyllenskimrande’, adjektiv extraherat ur laurinque, namn på en art gyllenträd som växte i Númenor
óne laurinqua vilya te ’solljus luft födde dem’
menta ’budskap’ (VT 41, p.5)
lussante* ’susar de’
*milyave adverb ’tyst, svagt’, till milya (”soft, gentle, weak” VT 45, p.34)
halda ’beskuggad’, halda nu ’i skuggan under’
lairelosse *’sommarsnö’, ett träd känt från Númenor, sannolikt med vita blomklasar (jfr losse ”white blossom”, Etym s.v. LOTH), har här fått göra tjänst för ’syren’
cestan* ’söker jag’ (kesta ’söka’ PE 17, p.156)
ortírie ’beskydd, hägn’ (VT 44, p.7)
lotse, genitiv pluralis lotseron* ’liten blomma’ (VT 42, p.18)
rosse ’fint regn’
ulyar* verb i pluralis ’gjuter, låter regna’
carnimírie kortform av rönnens namn på entisk quenya (Orofarne Lassemista Carnimírie)
úlea or ’regnande över’
’n variantform av artikeln i(n) mellan vokaler (jfr utúlie ’n aure ’dagen är kommen’)
quanta olóteo* ’fylld av blom, blomuppfylld’
ilu ’världsallt’ ilurya* ’dess hela värld’
tavaril melda ’kära skogsnymf’ (tavaril ’dryad’ med syftning på Sylvia, skaldens sånggudinna som identifierats med ”vännen i skogen”)
arni ’bredvid mig, vid min sida’ (VT 49, p.25)
lindala* presens particip av linda- ’sjunga’
taure túra ’den väldiga skogen’
*oiovinya ’evigt ny’
coivie ’liv’ (VT49, p.42)
ea ’finns till’
oiave adverb ’evigt’ (PE 17, p.74)
mandenen* instrumentalis av mande ’sällhet’
tá ’då’ (VT 49, p.11)
sie ’så, sålunda’ (VT 49, p.18)
lambe ’tungomål, språk’
ece ven ’är det oss möjligt att’, ’kan vi’ (VT 49, p.20)
hanya aqua ’förstå helt’
fanyare undómeo* ’aftonskyn’
narta egentligen ’fattar eld’, här ’brinner’ (VT 45, p.37)
*súyale ’andning, suck’, nomen actionis till súya- ’andas’
lesta n’óreo ’lämnar, går ur hjärtat’
(óreo* här adverbiell [separativ] genitiv)
(Efterställd asterisk anger att ordet är belagt som oböjt eller i annan böjningsform än den här använda.)
teithant Findegil, o Mellonath Daeron