Endóre linde

A Song to Middle-earth
2012 version

By Findegil / Björn Fromén

Endóre, mi pall’ Arda   írim’ aldarwa már,
tyenn’ ilmamíri Vardo   menello ninquitar,
cuivatar laitalen   Eldómar lírinen.

Sís hlarir oromandi  hrótallo nallama,
yá nambar i Naucondi,   ion carme calima,
i harmacantale,   Martan ten antane.

Sís nandar rilye neller,   sís súyar ehteler,
sís lirir rávie celler   luhtala lindaler;
hyalmainen Salmaro  yale Tár-Earo.

Mal neno hloni hanya   hraiave Fírimo
ye latinassen ranya   rocconen mirima,
aica raucondacil,   Oromen apahil.

Telcontar alte tauris   Mavardor aldaron;
te tunce Cementári   varnassen olvaron,
peun taurelómion,  tirmen ornómion.

Námo Ardan Hastaina:   vor ea viryala!
Hlapuv’ ilya hostaina,   tarmindon taltuva.
Nyarnanen, lairenen   réne termare men.


Literal translation with some linguistic notes

(For an explanation of the references and their abbreviations, see The Arda format for structural references)

Endóre, írima már aldarwa mi palla Arda, menello Vardo ilmamíri ninquitar tyenna
‘Middle-earth, fair tree-grown abode in wide Arda, from heaven Elbereth’s starry jewels shine white on thee’

*menel-lo ablative ‘from heaven’, cf. the locative menel-de ‘in heaven’ (VT 43)
*ilma-míri plural ‘starlight-jewels’
*ninquitar 3 p plural of ninquita- ‘shine white’
*tye-nna allative ‘to/upon thee’
cuivatar Eldómar laitalen lírinen.
‘[and] arouse Elven voices to praising in song’
*cuivatar 3 p plural of *cuiva-ta ‘awaken’, causative verb derived from *cuiva ‘awake’ (back-formation from cuivie ‘awakening’, cf koiva: koivie in BLT I and Qîva : qîvie in GL s.v. cwivra-)
*Eld(a)-óma-r plural ‘Elf-voices’
*laitale-n ‘for praise’, dative of laitale
Sís oromandi hlarir nallama hrótallo,
‘Here [the] mountaineers hear an echo from [the] hall underground,’
oromandi ‘mountain-dwellers’ (PE 16, p.96)
*hlarir 3 p plural of hlar- ‘hear’
*hróta-llo ablative of hróta ‘dwelling underground, artificial cave or rockhewn hall’ (PM)
yá nambar i Naucondi ,
‘when the Dwarves hammer,’
*nambar 3 p plural of namba- ‘to hammer’
ion carme calima, i harmacantale, Martan ten antane.
‘whose shining artistry, the treasure-making, [the] World-smith (=Aule) gave them.’
*harma-cantale ‘treasure-shaping’ (canta- ‘to shape’)
Sís rilye neller nandar, sís súyar ehteler, sís rávie celler lirir luhtala lindaler;
‘Here glittering brooks harp, here springs breathe, here roaring rivers sing [their] enchanting melodies;’
*rilye plural adjective (rilya ‘glittering’)
*celler plural of *cel-le ‘flow-ing; river’, from kel(u)- run; flow out swiftly’; modelled on quelle ‘fading; autumn’ from kwel- ‘fade, wither’
*rávie plural adjective (rávea ‘roaring’)
*lirir 3 p plural of lir- (lirin ‘I chant’)
*luhtala present participle of luhta- ‘enchant’
Tár Earo yale Salmaro hyalmainen.
‘[the] King of [the] Sea calls with Salmar’s conches’
*yale 3 p singular of yal- ‘summon’
*hyalma-inen instrumental plural of hyalma ‘shell, conch, horn of Ulmo’.
Mal neno hloni hanya hraiave Fírimo
‘But water’s speech is little understood by [the] Mortal,’
*neno genitive of nén ‘water’
hloni plural ‘(linguistic) sounds, elements of speech’ (WJ)
*hraiave ‘with difficulty’ adverb from hraia ‘awkward, difficult’
hanya 3 p singular ‘understands’
ye ranya mirima latinassen rocconen,
‘who roams free in [the] fields on horseback,’
*latinassen locative plural of latina ‘open, cleared (of land)’, here nominalized *’field’
*rocco-nen instrumental singular ‘by means of horse’
aica raucondacil, Oromen apahil.
‘a fierce slayer of terrible creatures, a follower of Orome’
*rauco-ndacil ‘horror-bane’
*Oromen dative of Orome’
*apa-hil ‘after-follower’
Alte tauris telcontar Mavardor aldaron;
‘In vast forests stride [the] shepherds of trees;’
*alte plural of alta ‘large, great in size’
*tauris locative plural of taure ‘forest’
*telcontar 3 p plural of *telconta- ‘stride’, isolated from Telcontar ‘Strider’
*mavardor plural of mavardo ‘shepherd’ (QL)
Cementári te tunce varnassen olvaron, peun taurelómion, tirmen ornómion.
‘[The] Queen of the Earth (= Yavanna) brought them to protect growing things, to speak for forest-glooms, to look after [the] Talking Trees’
*tunce past tense of tuc- ‘draw, bring’
*varnassen ‘for protection’, dative of varnasse ‘security’
*olvaron genitive of olvar ‘growing things with roots in earth’
*peun ‘to [be] mouthpiece[s]’, dative of peu ‘mouth-opening’ (VT 39)
*taure-lómion genitive plural ‘of forest-glooms’. Cf Aldalóme and Tauremornalóme, names used by Treebeard for Fangorn Forest (or parts of it).
*tirmen ‘for guarding’, dative of *tirme ‘watch’, from tir- ‘watch (over), guard, heed’
*ornómion genitive plural of orn-ómi ‘trees with voices, Huorns’ (WR)
Námo Ardan Hastaina: vor ea viryala!
‘Divine Judgement on Arda Marred: subsist ever changing!’
Námo ‘Judgement of what is’ (MR, p.150), more properly ‘Judge, the Vala Mandos’
*Ardan dative ‘for Arda’
ea! imperative ‘let be! *exist!’
*viryala present participle of virya- ‘change’ (PE 17)
Ilya hostaina hlapuva, tarmindon taltuva.
‘All gathered [things] shall fly in the wind, [the] high stronghold shall fall.’
*hostaina past participle of hosta- ‘to collect’
*hlapuva future tense of hlapu- ‘fly or stream in the wind’
*tar-mindon ‘high great tower’
*taltuva future tense of talt- ‘collapse’
Réne men termare nyarnanen [ar] lairenen.
‘[The] memory lasts for us in legend and lay.’
*réne < Common Eldarin rēnē ‘remembrance’ (PM)
*termare 3 p singular of ter-mar- ‘stand, *endure’
*nyarnanen, *lairenen instrumental case of nyarna ‘tale, legend’ and laire ‘poem’.


Free translation (in Swedish)

Midgård, fagra träduppfyllda land i vida Arda,
högt över dig glimmar Elbereths stjärneglöd
och väcker med vit glans alviska röster till lovsång.

Här hör bergsbon återskall ur underjordisk sal:
sin hammare svingar dvärgen, vars lysande konst -
skapandet av kostbara klenoder -
var Aules gåva i tidernas gryning.

Här spelar glittrande bäckar, här sorlar flödande källor,
här sjunger brusande älvar toner med trolldomsmakt;
bjudande blåser havets konung i Salmars horn.

Gåtor blott är dock vattnens budskap för den dödlige
som på fria strövtåg rider över fälten,
i Oromes efterföljd skräckgestalters skarpa bane.

I vida skogar vandrar trädens herdar;
dem kallade Yavanna till värn för vad rotfast växer,
till språkrör för skogars dunkel, till vakt över talande träd.

Ödesdom över sargat Arda: bestå, men i ständig växling!
Skingras för vind skall allt som samlats, högborg skall bli ruin.
I saga, i sång lever minnet för oss.


A note for the singer

The third line in each verse is sung twice. The melody is Belle, Qui Tiens Ma Vie, a pavane published 1596 by Thoinot Arbeau.

To fit the tune, the vowel combinations io and ie in ion (line 5) and rávie (line 8) have to be run together in a single syllable. The i will then be pronounced as a semi-vowel (more or less like the consonant y).

This song was first performed on 23 May 1998 at the Forodrim May Banquet.